Selected:

IZ DNEVNIKA

11.95 

Out of stock

Sale!

,

Robert Musil

IZ DNEVNIKA

S njemačkoga preveo Dubravko Torjanac

11.95 

Nema na zalihi


ISBN: 953-6770-39-3

Godina izdanja: 2003

Broj stranica: 136

Dimenzije: 14 x 20,5 cm

Uvez: meki

Opis

Robert Musil svoje je dnevničke zabilješke vodio od 18. godine života pa sve do smrti (dakle, 44 godine), počesto usporedimice i paralelno po različitim bilježnicama. Ostala je tako za njim golema građa (oko 1.200 stranica rukopisa), koju je godine 1955. za tisak priredio Adolf Frisé, najseriozniji istraživač Musilove dnevničke ostavštine.
Dnevničke su zabilješke za Musila karike u lancu beskonačnog razgovora sa samim sobom. Jezgroviti sudovi, lucidne skice, analize drugih i samoga sebe otkrivaju autorovu “drugu stranu”, onu melankolično-htonsku. Jezična virtuoznost i misaono bogatstvo, naracija stopljena s kritičkom refleksijom, relativizam složene ironije – značajke su ne samo Musilove proze, nego i dnevničkih zapisa. U tom smislu ono napisano u romanu (kao fikciji) povezano je s onim zabilježenim u dnevnicima (kao polufikciji, autofikciji): jedno proistječe iz drugog. Slikovito rečeno: čitati Musilovu prozu bez konzultiranja njegovih dnevnika jest kao da čitamo svaki drugi redak autorova štiva! Egzistencijalna skepsa fiksirana je tako u žanrovskoj fluktuativnosti.
Musilov dnevnik je dvovremenski tekst: paralelnost kronološkog i duhovnog vremena gradi polivalentno, no ipak konzistentno i neodvojivo tkivo. Radi se o problematici suvremene misaonosti koja ne priznaje stroge granice između spoznajnih disciplina, o krugu pitanja o odnosima razumske obuzdanosti te osjećajne i osjetilne irelevantnosti koja je upravo danas nadasve aktualna.
Malo je književno-biografskih tvorevina slične provenijencije poput Musilova dnevnika: uz rame tom remek-djelu tzv. “afabularne književnosti” mogu se još svrstati dnevnici Franza Kafke, Virginije Woolf ili Witolda Gombrowicza, a da se bude siguran da se navelo gotovo sve tako i toliko vrijedno.
Djelo “Aus den Tagebüchern” (izdanje: Bibliothek Suhrkamp, 1974), koje je sada prevedeno na hrvatski jezik pod naslovom “Iz dnevnika”, meritorni je izbor Adolfa Friséa koji je preveden na mnoge svjetske jezike, dok je samo u Njemačkoj od 1963. do danas doživio nekoliko nepromijenjenih izdanja.

Close Menu
×

Cart