Rukopis transkribirao i za tisak priredio Alojz Jembrih
13.27 €
Nema na zalihi
Opis
Riječ je o hrvatskome prijevodu djela Paradise lost (1667, 1674) engleskoga pisca Johna Miltona (1608.-1674.), jednoga od najvećih imena svjetske književnosti. Taj biblijski ep na hrvatski književni jezik starokajkavske osnovice preveo je 1827. Ivan Krizmanić (1766.-1852.), nekadašnji župnik u hrvatskom katoličkom svetištu u Mariji Bistrici, pod naslovom Raj zgubljen (Pripovest skladno zvezanem govorenjem vu dvanajsteh knigah ispisana po Ivanu Miltonu iz anglijanskoga na horvacki jezik prenesena 1827.). Original rukopisnog prijevoda danas je pohranjen u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu.
Krizmanić se odlučio za prijevod koji ne slijedi formu stiha, nego njegov prijevod ima prozni oblik, pa tako objavljivanjem toga prijevoda čitatelj dobiva prvi prozni prijevod Miltonova epa uopće u svjetskoj književnosti. Dosad je naime spominjano da je to bio francuski prijevod u prozi Renéa Françoisa Chateaubrianda (1768.-1848.) tiskan 1836.
Radnja tog biblijsko-herojskog spjeva, u 12 pjevanja, odvija se na nekoliko razina: Pakao (1. i 2. dio), Nebo (3. dio), Raj (4. do 12. dio). Prije opisa Pakla, prvi dio sadrži i nekoliko elemenata epske formule: zazivanje muze i izlaganje teme, koja je najavljena i u proslovu – pad prvih ljudi i njihov izgon iz raja.
Krizmanić je prijevodu pridodao svoj opsežni rječnik manje poznatih imena i pojmova iz Paradise lost, koji je usto što svjedoči o njegovoj erudiciji vrlo zanimljiv ne samo s leksičkoga, nego i s mitološkoga, astrološkoga, zemljopisnoga, povijesnoga, botaničkoga, zoološkoga, povijesnoga, biblijsko-povijesnoga i etnografskoga gledišta.
Radi što bolje razumljivosti čitava djela, pridodan je rječnik starokajkavskih riječi sa značenjima u suvremenome hrvatskome jeziku, a izdanje upotpunjuje pogovor priređivača Alojza Jembriha, u kojemu su ukratko osvijetljeni život i djelo Ivana Krizmanića kao i autora engleskoga originala Paradise lost Johna Miltona.